
大寶伏藏TD2307ཀིང་ཀང་དམར་པོའི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ལག་ལེན།
54-20-1a
༄༅། །ཀིང་ཀང་དམར་པོའི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ལག་ལེན།
༄༅། །ཀིང་ཀང་དམར་པོའི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ་བཞུགས་སོ། །ལུང་མེད་ཀྱང་ལག་ལེན་ལ་མཁོ་གལ་ཆེ། 
54-20-1b
ན་མོ་ཨཀྵར་བཛྲ་ཡ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི། །ཆོ་འཕྲུལ་རང་རྩལ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འདུད་དོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བདག་བྱིན་རློབས། །དེ་ཡང་འདིར་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་སྐད་ལ་འཇམ་པའི་དཔའ་བོ་གདུལ་དཀའི་གཉེན་པོར་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གྲགས་པའི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལ་བཞི་ལས། དེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་ལས་རྣ་ཆ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ལས་འདིར་ཀིང་ཀང་གནན་པའི་རྣ་ཆ་ཞེས་བྱ། དེ་ལའང་དམར་ནག་གཉིས་ལས་འདིར་དམར་པོ་སྟེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་མཇུག་གི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་འཇོམས་བྱེད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་བསྙེན་པ་ཐེམས་པ། དེའི་ལུང་ལག་ལེན་མན་ངག་མ་ལུས་ནོས་ཤིང་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུག་པའི་སྔགས་པས། དྲག་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཕུང་ས་གསུམ་ཕུང་ས་གསུམ་དང་ཤོར་ས་གསུམ་ནི་དམག་འགྱེད་ས་དང་། གཏིབ་གྲི་སོགས་ཀྱི་ས་དང་། དགོན་པ་བརླགས་པའི་ས་གསུམ། གྲོག་མ་དམར་ནག་གི་ས་དང་། འབྲུམ་ནད་སོགས་ནད་རིམས་ཀྱིས་ཡུལ་གྲུ་བརླགས་ས་དང་། དགོན་དང་གྲོང་སོགས་ཡུལ་སྟོང་པའི་སའོ།་གྱི་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པའི་ལྟོ་བར་བྲུབ་ཁུང་ལོགས་
54-20-2a
མདུན་དུ་བསྟན་པ་གཞི་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོ་དང་། བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་ན་ཁྲག་སྣ་དང་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུག་པའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་སྐྱེར་རྩང་གྲ་ལོགས་དམར་པོ་ཉེར་གཅིག །ས་གཞི་གྲུ་བཞི་པའི་མཐར་དམར་ནག་སྤེལ་མ་དྲུག་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་རྩ་རྩེ་མ་ལོག་པར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་བཙུགས་པ། བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་ལིང་ག་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་རང་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པར་བཀོད་པའི་ཚོན་སྐུད་སྟེང་གི་གཏོར་མ་ལ་ཁྲོ་ཞལ་བྱེད་ན་ཞལ་ནས་དྲངས་ནས་རང་མདུན་ཐུན་རྭའི་ཁར་ཕུར་བུར་བཏགས།སྦྲོན་པའི་སྣེ་མོ་རང་གིས་གཟུང་བྱར་བསྡོགས་པ། དེའི་ཁར་རྐང་གསུམ་གྱི་སྟེང་ལ་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཐོག་མདའི་དབྱིབས་ཅན་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་རང་འདྲའི་བཤོས་ཕྲན་བརྒྱད་དམ་བཞི་ཁྲག་ཀོང་དང་ཀྱུ་གུ་གཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2307 赤金刚修法要诀汇集。 事业法。 修法。
赤金刚修法要诀汇集。 事业法。 修法。
赤金刚修法要诀汇集。 无传承亦是修法之要。 
那摩 阿卡夏 班匝亚 (藏文: ནཱ་མོ་ཨཀྵར་བཛྲ་ཡ།，梵文天城体：नमो अक्षर वज्राय，梵文罗马拟音：Namo akṣara vajrāya，汉语字面意思：顶礼，不坏金刚字母)。 诸佛之不变智慧，神变任运金刚持，幻化手印现为阎魔敌，敬礼智慧金刚祈加持。于此， प्राचीन (古)派传承中，寂静本尊化现为忿怒相，调伏难调众生，即薄伽梵文殊阎魔敌，亦名降伏魔敌手印，以调伏所化有情。此法有四种分类，亦有八种耳传之说，此处为金刚镇伏耳传。其中有红黑二法，此处为红法，实修次第分为前行、正行、结行三部分。首先，修习此法者，需于摧毁之根本坛城中，获得灌顶、圆满念诵。通晓此传承之口传、实修窍诀，并能熟练运用咒语者，应于与猛厉事业相应之房舍南侧，设置三处尸林地，三处尸林地，三处凶煞地，即战场、刀兵之地，以及寺庙被毁之地。红黑蚂蚁之穴，瘟疫等疾病摧毁村庄之地，以及寺庙、村庄等荒芜之地。于此等处，设置一长箭之四方台座，台座前方挖掘坑穴，坑穴内壁以骨灰涂黑，内部以血和朱砂涂红，边缘竖立二十一根红色箭杆。于四方地基边缘，交叉竖立六根红黑相间的木桩，木桩根部和顶端不得颠倒。坑穴内放置以彩线缠绕之所调伏者替身，替身中央书写面向前方之种子字。彩线之上放置朵玛，若作诛杀，则朵玛面向自身，置于自身前方之食子盘上，以木橛固定。木橛末端需朝向自身。其上，于三足鼎立之铁器中，盛放以黑豆为主之五谷炒面，以毒血混合，制成三角形食子，其大小不得小于一肘，另备八个或四个与自身相似之小食子，血盆和断头朝外。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2307 The practice of Red King Kong is a collection of key points. Operational work. Practice.
The practice of Red King Kong is a collection of key points. Operational work. Practice.
The practice of Red King Kong is a collection of key points. It is very important for practice even without Lung.
Namo Akshara Vajra (藏文: ནཱ་མོ་ཨཀྵར་བཛྲ་ཡ།, Devanagari: नमो अक्षर वज्राय, Romanized Sanskrit: Namo akṣara vajrāya, Literal meaning: Homage to the indestructible diamond letter). The unchanging wisdom of all Buddhas, the miraculous and spontaneous Vajradhara, who manifests as Yamantaka in the illusory mudra, I bow to the wisdom Vajra and ask for blessings. Here, in the Nyingma tradition, the peaceful deity transforms into a wrathful form to subdue the difficult-to-tame beings, namely, the Bhagavan Manjushri Yamantaka, also known as the Subduer of Mara Mudra, to tame the beings to be tamed. There are four categories of this practice, and there are also eight kinds of oral transmissions. Here, it is the Vajra Suppression Oral Transmission. Among them, there are red and black practices. Here, it is the red practice. The order of practice is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the practitioner who practices this method must receive initiation and complete the recitation in the fundamental mandala of destruction. One who understands the oral transmission and practical key points of this lineage and is proficient in using mantras should set up three charnel grounds on the south side of the house corresponding to the fierce activities, three charnel grounds, and three fierce places, namely, battlefields, places of weapons, and places where temples have been destroyed. The nests of red and black ants, the places where plagues and other diseases have destroyed villages, and the deserted places such as temples and villages. In these places, set up a square platform the length of an arrow. Dig a pit in front of the platform, paint the inner wall of the pit black with ashes, and paint the inside red with blood and cinnabar. Erect twenty-one red arrow shafts on the edge. On the edge of the square foundation, cross-erect six red and black stakes, with the roots and tops of the stakes not reversed. Place the effigy of the one to be subdued, wrapped in colored thread, in the pit. Write the seed syllable facing forward in the center of the effigy. Place the Torma on the colored thread. If performing subjugation, the Torma should face oneself, placed on the offering plate in front of oneself, and fixed with a wooden peg. The end of the peg should face oneself. On top of it, in a tripod iron vessel, place a triangular food offering made of roasted grains, mainly black beans, mixed with poisonous blood, no smaller than one cubit in size, and prepare eight or four small food offerings similar to oneself, with blood basins and severed heads facing outward.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱིས་བསྐོར་བ་བསད་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུག །མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་ཤ་དུམ་རྒྱུ་རློན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་སྟག་མའི་བྱང་བུ་ལ་ཚོན་གང་བ།བྲིས་པའི་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་དང་། གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་བཙུགས་པ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་རྟེན་རྫས་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྔ་ནག་དང་མི་བསད་ཀྱི་གྲི་གཉིས་བཀལ་བའི་རྩེ་མོ་བྲུབ་ཁུང་གི་ཁར་ཉུག་གེ་འོང་བར་བྱ། ཐུན་མཐར་བསྟབ་རྒྱུའི་ཟན་ལིང་ཡང་བྲུབ་ཁུང་གི་ཁར་བཞག །གཞི་དེའི་
54-20-2b
མཐའ་སྐོར་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་ནུས་ལྡན་དུ་བཙུགས། གུ་གུལ་སོགས་དབྱེ་རྫས་ཀྱང་བཤམ། གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་ནག་ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ། སྲོག་ཆགས་བསད་པའི་རྦབ་རྡོའི་ཕྱེ། ཚྭ་དང་གཡེར་མ་རྣམས་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣས་སྦགས་པ་བླུགས་པའི་ཁ་བལ་ནག་གིས་བཅད་ཅིང་ཤོག་བུས་གཡོགས་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་ཕྱུང་བ་ཕུར་བུའི་དབལ་གྱིས་བཀག་པ་ལ་ཐུན་ཐག་བཏགས། ཁུལ་གང་བདེར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའང་བཤམ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྟན་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་བཏིང་ལ་གོང་གི་རྟེན་དང་ཞལ་སྤྲོད་དུ་འོང་བ་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་འདིར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྟ་བུའི་སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་བར་རང་གཞུང་བཞིན་སོང་ནས་དེ་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ལ་ཡི་དམ་ཁྲོ་ཆུ་སོགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རིགས་ཡིན་ནའང་གནས་འགྱུར་ཙམ། གཞན་ཡིན་ན་མཚམས་ལྷར་ལྡངས། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ངོ་བོ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་གཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་
54-20-3a
པོའི་རྩལ་མ་འགགས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས། ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་འགག་མེད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རྣམ་པ་གཤིན་རྗེ་ཀིང་ཀང་དམར་པོའི་སྐུར་ལྡང་བ་ལ། ཡ་བྷྱོཿ སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་བདག་དང་རྟེན། །ཞེས་པ་ནས། སྟོབས་ལྡན་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་གསལ། །ཞེས་པས་བདག་མདུན་གྱི་རྟེན་གཉིས་ཀ་གྱད་ཁ་སྤྲོད་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ། ཡང་། ཨྱཻ། ཞེས་པས་རང་ཉིད་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ས་གཞི་མེ་དམར་ལྷབ་ལྷབ་འབར་བའི་དབུས་ན་བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། བྲུབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྲུབ་པའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩང་དམར་ལས་གཤིན་ཉེར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བལྟ་བ་བཙོན་རྫི་ལྟ་བུར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བྲུབ་པའི་ཁུང་། །ཞེས་པ་ནས། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་བ

【现代汉语翻译】
用被杀者鲜血涂抹，用人脂、芥子、红肉、肉块、生肠装饰，顶端放置绘有图案且经过开光的尸林牌，前面摆放着竖立红色朵玛伞的供品，在供品前悬挂黑牦牛尾和杀人刀两把，刀尖对准坑口。将结束时要施放的食子也放在坑口。以此为基础，
周围摆放忿怒尊的供品，左右两侧插上具有力量的猫头鹰羽毛。也摆放古古尔等焚烧物。在右牦牛角中，放入白芥子、黑芥子、铁粉、铜粉、被杀动物的碎骨粉、盐和碱，用各种毒物和血污浸泡，用黑羊毛封口，用纸覆盖，用彩线缠绕，挖出三角形的孔洞，用橛的尖端堵住，系上修法线。在方便的地方，也摆放三根本的朵玛、妙欲供品等。自己面向南方铺设坐垫，使其与上述供品相对。此外，此处所需的一切物品都应准备齐全，这就是加行之法。第二是，按照四座修法次第进行修持。首先，从本尊文殊阎魔敌等的前行开始，直至念诵，都按照自己的仪轨进行，然后将此作为座间之神，即使本尊是忿怒明王等阎魔敌类，也只是改变位置。如果是其他本尊，则作为座间之神升起。以度脱十地之傲慢不离，进行日常忏悔。然后，从诸法之实相，远离一切戏论的自性大悲之力量不间断，如幻化般，
慈悲的幻化游舞无碍，本尊之神显现为阎魔金刚红色身相。念诵：‘雅 炯！刹那化生之相，我与供品。’直至‘于大力火焰风暴之中显现。’以此使自己和面前的供品都显现为相互对立的形象。又念诵：‘唉！’以此使自己所处的地面显现为炽热的铁地，在熊熊燃烧的火焰之中，自己和面前的供品之间，形成一个具备所有特征的坑洞，坑口堆积着红肉，化为二十一种食肉鬼神，注视着坑洞，如同狱卒一般。正如所说：‘将所有作害的邪魔怨敌，投入坑洞之中。’直至‘二十一种眷属，清晰显现。’

【English Translation】
Smear with the blood of those killed, adorn with human fat, mustard seeds, red flesh, pieces of meat, and raw intestines. Place a charnel ground plaque with painted images on top, consecrated. In front, arrange offerings with a red Torma umbrella erected. Hang a black yak tail and a murder knife in front of the offerings, with the knife tip pointing towards the pit. Also place the Zanling (food offering) to be cast at the end of the ritual at the pit's mouth. Based on this,
Surround the area with wrathful offerings, and insert potent owl feathers on the left and right sides. Also arrange Gugul (incense) and other burning substances. Inside the right yak horn, place white and black mustard seeds, iron and copper powder, crushed bones of killed animals, salt, and alkali, soaked in various poisons and blood. Seal the opening with black wool, cover with paper, and bind with colored thread, making a triangular hole. Block the hole with the tip of a Phurba (ritual dagger), and attach a Thunthag (ritual thread). In a convenient place, also arrange Tormas (ritual cakes) for the Three Roots, along with medicinal offerings and other offerings. Spread your seat facing south, so that it faces the above offerings. Furthermore, gather all the necessary items without omission; this is the practice of preparation. Secondly, practice the four sessions in order. Initially, from the preliminary practices of Yidam (tutelary deity) such as Yamantaka (Vajrabhairava), up to the recitation, proceed according to your own tradition. Then, arise as the deity of the session. Even if the Yidam is a wrathful deity of the Yamantaka class, only change the position. If it is another deity, arise as the deity of the session. Without abandoning the pride of liberating the ten Bhumis (grounds), perform daily confession. Then, from the nature of all Dharmas (teachings), the essence of great compassion, free from all elaborations, its power unceasing, like an illusion,
The magical display of compassion is unceasing, the Yidam deities arise in the form of red Yamakantaka (Vajrakila). Recite: 'Ya Bhyoh! In an instant, the manner of miraculous birth, myself and the offerings.' Until 'Manifest in the midst of a powerful fire storm.' Thus, visualize both yourself and the offerings in front as facing each other in a confrontational manner. Again, recite: 'Aye!' Thus, visualize the ground where you are as a burning iron ground, and in the midst of the blazing fire, between yourself and the offerings in front, a pit with all the characteristics is formed. The mouth of the pit is filled with red flesh, transformed into twenty-one flesh-eating demons, gazing into the pit like prison guards. As it is said: 'All harmful demons and enemies are cast into the pit.' Until 'The twenty-one attendants are clearly manifested.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱིས་བྲུབ་ཁུང་ལས་བྱེད་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་དམིགས་པའི་འབེན་བཅའ་བ་ལ་བྲུབ་ཁུང་དེའི་ནང་དུ་ནྲི་ཏྲིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ནང་བཀོད་པའི་ལིང་ག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནས། མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཅེས་པས་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ། རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། གཉིས་མེད་དུ་བྱ་
54-20-3b
ཞིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་ཚིགས་ལྔ་བྱུང་ཡང་དམིགས་པའི་གནད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བར་འདོམས་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་འཕེན་པ་ལྟ་བུའི་འཕྲུལ་གཅིག་གོ་གཅིག་གིས་མི་འགོག་པར་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ཡང་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མས་བཀྲ་ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་གསལ་བས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གསོལ་ལ་མཐུ་དཔུང་དུ་སྦྲན། ཛཿཛཿ ཞེས་པས་བདག་དང་མདུན་གྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་ཁམས་སུ་བུ་ཡུག་འཚུབ་པའམ། རི་བོ་ལས་སྨུག་པ་བརྡོལ་བ། ཉི་མ་ལ་ཟེར་འཆར་བ་བཞིན་ཐོལ་ཐོལ་བུན་བུན་ལོང་ལོང་ཟེ་རེ་རེ་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྣམ་ཤེས་བག་ཆགས་ཡིད་གཟུགས་ཅན་དེ། བན་བོན་སྲུང་མའི་སྐྱབས་འོག །མཐོ་སྲིད་པའི་རྩེ། དམའ་དམྱལ་བ། ཉི་ཟླའི་གོ་བར། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས། མདོར་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོང་གང་ན་གནས་ཤིང་གབ་ཀྱང་སྡོད་པའི་དབང་མེད་པར་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཏེག་ཅིང་རླུང་གི་ཞགས་དམར་གྱིས་མདུན་ནས་ཁྲིད། ཐོ་བ་ཐོགས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྡུངས། འཇིགས་པའི་མུན་ནག་དང་ཕོ་ཉས་རྒྱབ་ནས་དེད་དེ། རང་དབང་མེད་པར་
54-20-4a
བཙོན་རྫིས་བཙོན་ཁྲིད་པ་ལྟར་བྱུང་བས། བདག་མདུན་གྱི་བར་བྲུབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ས་གཞི་དེའི་ཁར་སླེབས་པ་ན། ཕོ་ཉ་ཟ་བྱེད་ཕོ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཕོ་རྣམས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དང་། གསོད་བྱེད་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་དེད། གཉིས་ཀ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བསྡམས་ཤིང་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཏེ་ས་གཞི་ལ་བརྡབས་པས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནད་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་སྐྱུག་པ་སྐྱུག་པ་ལྟར་ཁ་ནས་སྐྱུགས་པ། རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་རང་ལ་བསྡུས་པས་གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་བདག་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། ཕ་རོལ་པོ་དེ་ཉིད་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་ལ་སོགས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱིས་བོར་ཞིང་མགོན་དང་བྲལ། ལུས་ཀྱི་བཅུད་དང་བྲལ་བ་སོགས་སྒྱེ་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་ནག་ཧུར་གྱིས་སོང་བའི་ལུས་ནང་ན་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་འཆི་ཁ་ལྟ་བུ་དམར་ཀེམ་ཀེ

【现代汉语翻译】
然后，通过挖掘孔洞等方式进行清除。之后，在设定的目标上，观想从该孔洞中完全显现出Nri Tri（藏文：ནྲི་ཏྲིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），从而真实地创造出敌人和障碍。从‘摧毁放置其中的林伽的田地’开始，直到‘如实显现’为止，都要清晰地观想。然后，派遣使者，陈述真实的力量，召唤意识，收集生命精华，使其成为无二，并施加手印。虽然有五个部分，但必须将它们凝聚成一个观想的要点。例如，就像一个人拉弓射箭一样，一个行为不会被另一个行为阻止，即使有很多不同的方面，也要用一瞬间的智慧清晰地照亮。陈述三宝的真实力量，请求无辜者的见证，并将它们结合成强大的力量。通过‘扎 扎（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）’，从自身和面前的阎罗死神中，创造出无数与自己相似的化身。例如，就像在乡村刮起暴风雪，或者从山中冒出浓烟，或者太阳发出光芒一样，突然间，化身如泉涌般涌现。这些化身夺取所有违背誓言的敌人的意识、习气和意念之身。无论他们躲藏在哪里，是在苯教和守护神的庇护下，在高高的顶峰上，在低矮的地狱中，在日月之间，在四大部洲和附属小洲中，在上下四方，简而言之，无论他们存在于三界中的何处，都无法停留，手持铁钩的使者会抓住他们的心脏，业力的风会吹起他们，红色的风索会从前方牵引他们，手持锤子的人会从头顶敲击他们，恐惧的黑暗和使者会在背后追赶他们，就像囚犯被狱卒带走一样，不由自主地来到自身和面前的挖掘孔洞的入口，那是一片燃烧的铁地。然后，食肉的男使者们会向右绕着敌人（男性）旋转，而杀戮的女性使者们会向左旋转并驱赶他们。两者都向右旋转着捆绑，在头顶旋转，然后将他们摔在地上，于是所有敌人的生命精华和力量，就像病人呕吐一样从口中吐出。就像磁铁吸引铁粉一样，将它们收集到自己身上，从而光芒万丈，自身变得坚不可摧，成为金刚之身。那些敌人被五位主神等救助者抛弃，失去了庇护，失去了身体的精华，变得像空荡荡的口袋一样，黑洞洞的。在他们的身体里，意识就像临终的蜡烛一样，红彤彤的。
Then, clear away by digging holes and so on. After that, on the set target, visualize that from that hole, Nri Tri (Tibetan: ནྲི་ཏྲིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) is fully manifested, thereby truly creating enemies and obstacles. Starting from 'the field of destroying the linga placed within', until 'appearing as it is', visualize clearly. Then, dispatch messengers, state the power of truth, summon consciousness, collect life essence, make it non-dual, and apply mudras. Although there are five parts, they must be condensed into one key point of visualization. For example, just like a person drawing and shooting a bow, one action is not prevented by another, and even if there are many different aspects, illuminate clearly with a moment's wisdom. State the power of truth of the Three Jewels, request the testimony of the innocent, and combine them into a powerful force. Through 'Ja Ja (Tibetan: ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)', from oneself and the Yama death in front, create countless emanations similar to oneself. For example, just like a blizzard raging in the countryside, or smoke billowing from a mountain, or the sun emitting rays, suddenly, emanations gush forth like a spring. These emanations seize the consciousness, habits, and mind-body of all enemies who break vows. No matter where they hide, whether under the protection of Bon and guardian deities, on high peaks, in low hells, between the sun and moon, in the four continents and sub-continents, in the upper and lower directions, in short, wherever they exist in the three realms, they cannot stay, and the messenger holding an iron hook will seize their hearts, the wind of karma will lift them up, the red wind lasso will pull them from the front, the one holding a hammer will strike them from the top of their heads, the darkness of fear and the messenger will chase them from behind, just like a prisoner being taken away by a jailer, involuntarily coming to the entrance of the dug hole between oneself and the front, which is a burning iron ground. Then, the carnivorous male messengers will rotate around the enemies (male) to the right, and the killing female messengers will rotate to the left and drive them away. Both rotate to the right, binding and rotating around the head, and then slam them on the ground, so that all the life essence and power of the enemies, like a sick person vomiting, is vomited from their mouths. Just like a magnet attracting iron filings, collect them into oneself, thereby blazing with glory, and oneself becomes indestructible, becoming a vajra body. Those enemies are abandoned by the five chief gods and other saviors, lose protection, lose the essence of their bodies, and become like empty pockets, pitch black. In their bodies, consciousness is like a dying candle, red and flickering.

【English Translation】
Then, clear away by digging holes and so on. After that, on the set target, visualize that from that hole, Nri Tri (Tibetan: ནྲི་ཏྲིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) is fully manifested, thereby truly creating enemies and obstacles. Starting from 'the field of destroying the linga placed within', until 'appearing as it is', visualize clearly. Then, dispatch messengers, state the power of truth, summon consciousness, collect life essence, make it non-dual, and apply mudras. Although there are five parts, they must be condensed into one key point of visualization. For example, just like a person drawing and shooting a bow, one action is not prevented by another, and even if there are many different aspects, illuminate clearly with a moment's wisdom. State the power of truth of the Three Jewels, request the testimony of the innocent, and combine them into a powerful force. Through 'Ja Ja (Tibetan: ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)', from oneself and the Yama death in front, create countless emanations similar to oneself. For example, just like a blizzard raging in the countryside, or smoke billowing from a mountain, or the sun emitting rays, suddenly, emanations gush forth like a spring. These emanations seize the consciousness, habits, and mind-body of all enemies who break vows. No matter where they hide, whether under the protection of Bon and guardian deities, on high peaks, in low hells, between the sun and moon, in the four continents and sub-continents, in the upper and lower directions, in short, wherever they exist in the three realms, they cannot stay, and the messenger holding an iron hook will seize their hearts, the wind of karma will lift them up, the red wind lasso will pull them from the front, the one holding a hammer will strike them from the top of their heads, the darkness of fear and the messenger will chase them from behind, just like a prisoner being taken away by a jailer, involuntarily coming to the entrance of the dug hole between oneself and the front, which is a burning iron ground. Then, the carnivorous male messengers will rotate around the enemies (male) to the right, and the killing female messengers will rotate to the left and drive them away. Both rotate to the right, binding and rotating around the head, and then slam them on the ground, so that all the life essence and power of the enemies, like a sick person vomiting, is vomited from their mouths. Just like a magnet attracting iron filings, collect them into oneself, thereby blazing with glory, and oneself becomes indestructible, becoming a vajra body. Those enemies are abandoned by the five chief gods and other saviors, lose protection, lose the essence of their bodies, and become like empty pockets, pitch black. In their bodies, consciousness is like a dying candle, red and flickering.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པ་དང་བཅས་བྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་གར་དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་གནད་ཀྱིས་ཡང་ཡང་བསྟིམ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ནས་རང་འདྲ་བའི། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། བཅས་ཏེ་བྲུབ་ཁུང་ནང་གི་ལིང་གར་ཐིམ། །ཞེས་པས་གསལ་བཏབ་དགུག་པའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །ཞེས་པ་ནས། དབྱེར་མེད་སྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། སྒོ་མ་བཞིའི་སྔགས་
54-20-4b
རྒྱས་འགུགས་གཞུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་གཟིར། དབྱེ་བའི་སྔགས་རྒྱས་ལྷ་དང་ཕྲལ། འབེབ་པའི་སྔགས་རྒྱས་གཟུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་ལ། ཐུན་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱ་ཞིང་འགུགས་གཞུག་ཡང་ཡང་བྱ། ཐུན་ཁ་བརྗེ་བའམ་འཇོག་པ་ན། ཐུན་གྱི་སྔགས་ཡིད་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས་ཤིང་ཆེ་བ་བསྐྱེད། ཤོག་ལིང་ལ་བརྡེག་ཅིང་ཟན་ལིང་བསྒྲལ། དེ་དག་གི་གྱེར། ཛཔ྄་བཟླས་སྔགས་པའི་ཐུན་རྫས་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་པ་ནས། ཚལ་པ་ཚལ་པ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གཏུབས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ལིང་རོ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཏེ་སྟེང་གི་གཏོར་མ་ལ་བསྟབས་པས་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་ཤ་ཁམ་གཅིག་ཁྲག་ཐིགས་པ་གཅིག་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཡཿ ཤ་ཁམ་ཁྲག་ཐིགས་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར། །ཞེས་པ་ནས། ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་འདི་ལ་རྟགས་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ལ་དགྲ་བོ་ཚར་གཅོད་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་བྱས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞི་ནི་གུང་གཉིས་དང་ཟེར་གཉིས་ཏེ་མཱ་ར་ཡ་ཛའི་འགྱུར་དུས་བཞི་ཟེར་བའི་ནམ་གུང་དང་ཉིན་གུང་
54-20-5a
ཞོག་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ཟེར་དང་དགོང་ཉི་མ་སྡུད་པའི་ཟེར་གཉིས་ཏེ་བཞི་ལ་ཐུན་གྱི་ངོ་བོ་འགུགས་གཟིར་གསོད་སོགས་འོང་བ་བྱ་ཞིང་། དཔེར་ན་ཐོག་མར་གཞུང་སྲོང་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ཙམ་ནས་མགོ་ཚུགས་ནས་དགོང་ཐུན་ཉི་ཟེར་སྡུད་པའི་དུས་ལ་འོང་བ་བྱ་དགོས། དེས་རིགས་འགྲེ་བར་ནམ་གུང་ཉི་ཤར་ཉིན་གུང་སྟེ་བཞི་ཀ་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་དེ་ཁོ་ན་ལ། སྔ་ཐུན་ཡི་དམ་གྱི་གཞུང་སྲོང་སོང་ནས་ཐུན་ཕྱི་མ་ལ་འདི་ཁའི་རྒྱུན་བཤགས་ནས་བསྟབ་པའི་བར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཡང་སྲིན་པོ་ལྟོ་ལ་རུབ་པའི་དུས་སྲོད་དང་། གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་དུས་ནམ་ཕྱེད། གིང་གཟན་ལ་འཇུམ་པའི་དུས་ཐོ་རངས། སྟག་ཆེན་ཁ་གདངས་པའི་དུས་ཉི་ཤར། ཆུ་སྲིན་རྔ་མ་གཡོབ་པའི་དུས་ཉིན་གུང་། བདུད་དམག་ལ་ཆས་པའི་དུས་དགོང་གྲིབ་སོ་ནག་ངམ་གྱིས་འོང་བའི་སྐབས་ཏེ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བྱེད་ནའང་ཐུན་གྱི་ཁ

【现代汉语翻译】
像这样，将母续和包含尸体的曼荼罗反复沉浸在焚烧坑的目标中。同样，从‘我和前生本尊无二无别’开始，到‘连同尸体沉入焚烧坑’，通过这些话语来明确束缚和吸引。那摩！根本传承上师、本尊寂静与忿怒尊众！从‘直至无别融入，阿贝夏亚 阿’之间进行清晰的祈请。四门部的咒语，通过束缚、吸引、进入、捆绑、束缚、迷惑来折磨。分离的咒语将本尊与（目标）分离。降临的咒语使（目标）与形象无二无别。从线开始，认真地将吸引魂魄的咒语作为核心，反复进行吸引和进入。在更换或放置线时，念诵一点线的咒语，并用咒语加持线，使其变得强大。敲打尸体，击打食子。背诵这些：‘念诵者，咒语的五种供品’，直到‘切成碎片，切成碎片’。将药物和血洒在尸体上，献给上方的朵玛，这样，贪嗔痴三毒、血肉骨头的供品，即使是一块肉、一滴血也不剩余，让行事业的阎罗法王众带着喜悦的喉音，将其视为无漏甘露的自性来享用。‘即使是一块肉、一滴血也不剩余’，直到‘卡让 卡嘿’。为了使这个事业达到最终的征兆，请安住在焚烧坑之上，请您完成降伏敌人的事业，并进行坚住。像这样，四个时段是两个中午和两个光芒，也就是玛热亚匝的四个变化时期，即午夜和中午，早晨太阳升起的光芒和傍晚太阳收敛的光芒，这四个时段具有吸引、折磨、杀戮等性质。例如，首先从中午过后一点开始，直到傍晚太阳收敛光芒的时候。因此，类推到午夜、日出、中午，这四个时段都按照相同的仪轨进行。早晨的时段是本尊的仪轨，然后在下一个时段进行忏悔和献祭，这样就能成就。此外，食肉罗刹聚集的黄昏时分，阎罗王记录罪行的午夜时分，饿鬼聚集的黎明时分，大老虎张开嘴的日出时分，鳄鱼摇动尾巴的午时，魔军出征的傍晚阴影笼罩时分，也可以分为六个时段，时段的性质……
Like this, repeatedly immerse the Mother Tantra and the mandala containing the corpse into the target of the cremation pit. Likewise, starting from 'I and the Front Generation Heruka are inseparable,' until 'together with the corpse, sink into the cremation pit,' clarify the binding and attraction through these words. Namo! Root lineage lamas, yidam peaceful and wrathful assembly! From 'inseparably merge, Ābeśaya Āḥ' clearly invoke. The mantras of the four gatekeepers, torment with binding, attracting, entering, binding, restraining, and intoxicating. The separating mantra separates the deity from (the target). The descending mantra makes (the target) inseparable from the form. Starting from the thread, diligently take the mantra of attracting the consciousness as the essence, and repeatedly perform attraction and entry. When changing or placing the thread, recite a little of the thread's mantra, and bless the thread with the mantra, making it powerful. Strike the corpse and strike the torma. Recite these: 'The reciter, the five offerings of mantra,' until 'cut into pieces, cut into pieces.' Sprinkle medicine and blood on the corpse, and offer it to the torma above, so that the offerings of the three poisons of greed, hatred, and delusion, flesh, blood, and bones, not even a piece of meat or a drop of blood remains, and let the assembly of Yama, the lord of action, enjoy it with joyful throat sounds, considering it as the nature of uncontaminated nectar. 'Not even a piece of meat or a drop of blood remains,' until 'Kharaṃ Khāhi.' In order for this action to reach the final sign, please reside above this cremation pit, please accomplish the action of subduing the enemy, and perform the steadfast dwelling. Like this, the four periods are two midnights and two rays, that is, the four changing periods of Māraya Jā, namely midnight and noon, the rays of the rising sun in the morning and the rays of the setting sun in the evening, these four periods have the nature of attracting, tormenting, killing, etc. For example, first start from a little after noon, until the time when the sun's rays are gathered in the evening. Therefore, by analogy, midnight, sunrise, noon, all four periods are performed according to the same ritual. The morning period is the ritual of the yidam, and then in the next period, perform confession and offering, so that it will be accomplished. Also, the twilight when flesh-eating rakshasas gather, the midnight when Yama records sins, the dawn when hungry ghosts gather, the sunrise when the great tiger opens its mouth, the noon when the crocodile wags its tail, the evening when the demon army sets out, when the dark shadows come, can also be divided into six periods, the nature of the periods...

【English Translation】
Like this, repeatedly immerse the Mother Tantra and the mandala containing the corpse into the target of the cremation pit. Likewise, starting from 'I and the Front Generation Heruka are inseparable,' until 'together with the corpse, sink into the cremation pit,' clarify the binding and attraction through these words. Namo! Root lineage lamas, yidam peaceful and wrathful assembly! From 'inseparably merge, Ābeśaya Āḥ' clearly invoke. The mantras of the four gatekeepers, torment with binding, attracting, entering, binding, restraining, and intoxicating. The separating mantra separates the deity from (the target). The descending mantra makes (the target) inseparable from the form. Starting from the thread, diligently take the mantra of attracting the consciousness as the essence, and repeatedly perform attraction and entry. When changing or placing the thread, recite a little of the thread's mantra, and bless the thread with the mantra, making it powerful. Strike the corpse and strike the torma. Recite these: 'The reciter, the five offerings of mantra,' until 'cut into pieces, cut into pieces.' Sprinkle medicine and blood on the corpse, and offer it to the torma above, so that the offerings of the three poisons of greed, hatred, and delusion, flesh, blood, and bones, not even a piece of meat or a drop of blood remains, and let the assembly of Yama, the lord of action, enjoy it with joyful throat sounds, considering it as the nature of uncontaminated nectar. 'Not even a piece of meat or a drop of blood remains,' until 'Kharaṃ Khāhi.' In order for this action to reach the final sign, please reside above this cremation pit, please accomplish the action of subduing the enemy, and perform the steadfast dwelling. Like this, the four periods are two midnights and two rays, that is, the four changing periods of Māraya Jā, namely midnight and noon, the rays of the rising sun in the morning and the rays of the setting sun in the evening, these four periods have the nature of attracting, tormenting, killing, etc. For example, first start from a little after noon, until the time when the sun's rays are gathered in the evening. Therefore, by analogy, midnight, sunrise, noon, all four periods are performed according to the same ritual. The morning period is the ritual of the yidam, and then in the next period, perform confession and offering, so that it will be accomplished. Also, the twilight when flesh-eating rakshasas gather, the midnight when Yama records sins, the dawn when hungry ghosts gather, the sunrise when the great tiger opens its mouth, the noon when the crocodile wags its tail, the evening when the demon army sets out, when the dark shadows come, can also be divided into six periods, the nature of the periods...

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་དེ་ལྟ་བུས་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བླ་འགུགས་ལ་ནན་ཏན་བྱ། ༈ ཁུག་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་མན་ངག་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་གསད་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལའང་གོང་བཞིན་རྒྱུན་བཤགས་ནས་བླ་འགུགས་ཀྱི་བར་སོང་བ་དང་། ལིངྒ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་བསྐྱེད་པ། ལུས་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་སྙིང་ཁྲག་གཞིབས་པ། ཕྱིར་ཐོན་ནས་སོ་དང་ལྕེས་འདྲད་ཅིང་བལྡགས་པ། ལས་རླུང་བསྐུལ་ཏེ་འཁོར་ལོས་བཤིགས་པ། 
54-20-5b
གཉེན་པོ་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་ལྔ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཛཿ ཞེས་པས་དགྲ་བོ་དེའི་གཡས་སུ་སྦྲུལ་དཀར་པོ་ཞིག་ཁྱུར་གྱིས་བྱུང་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཁོས་དམ་ཉམས་པས་གཤེད་དུ་བབས་ནས་ཁོའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། སྙིང་ག་ཡན་གྱི་དྭངས་བཅུད་ཁོང་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཡར་དྲངས་ནས་འཇིབ། དེ་བཞིན་པས་གཡོན་དུ་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་ཞིག་ངང་གིས་བྱུང་བ་ཁོ་རང་གི་ལྷན་སྐྱེས་བདུད་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས། སྙིང་ག་མན་གྱི་ཁུ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་མར་དྲངས་ནས་གཞིབ། མཐར་སྦྲུལ་གཉིས་ཀྱི་ལྕེས་ཁོའི་སྙིང་དཀྱིལ་ན་རྣམ་ཤེས་ནྲིཿའི་རྣམ་པ་མར་མེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གཡབས་ནས་ཚེ་བསོད་དྭངས་མ་བསྡུས་ཏེ། ཡང་གཉིས་ཀ་ཕྱིར་ཐོན་ནས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཟ་བར་མ་འཆམས་ཏེ་འཛིང་ཞིང་འཐབ་པའི་རྣམ་འགྱུར་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བ་དུ་མ་བྱས་ནས། དཀར་པོས་གཡས་ནས་འཁྱུད། ནག་པོས་གཡོན་ནས་འཁྱུད་དེ་ཁོའི་ལུས་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་མཇུག་མ་གཉིས་གསང་གནས་སུ་མདུད། མགོ་གཉིས་སྤྱི་བོར་མགུལ་པ་གཉིས་མདུད་ནས་ཀླད་ཁུང་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་སོས་འདྲད་ལྕེས་བལྡགས་ནས་མདངས་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་གཞིབ་པ་ལྟར་འཇིབ། ཡང་ཁོའི་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་རླུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་སོ་རོ་རོ་འཁོར་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་གསོར་བསྣུན་པ་ལྟར་འཁྱིར་བས་
54-20-6a
རྩ་འཁོར་རྣམས་བཅད། ཀླད་ཁྲག་འདྲེས་ནས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དམར་ཉོག་གིས་ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས། ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཤ་ཁྲག་དེ་ཡང་སྦྲུལ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཧབ་ཤ་དང་བཅས་པས་ལྷག་མེད་དུ་ཟོས་ཏེ་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་ནས་སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་སོང་ནས་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ལིང་གར་བླ་སྲོག་ཁུག་པས་དགྲ་བོ་དངོས། །ཞེས་པ་ནས། དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེར་སྟོབས་ལྡན་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་ཐུན་ཐག་ནས་བཟུང་། ཐུན་ལ་གསད་སྔགས་ཏདྱ་ཐཱ༔ བཏགས་པ་ལ་ནན་དུ་བྱ་ཞིང་། དམིགས་གནད་དེ་དང་ལྡན་པས་གསད་པ་རྟགས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐང་འདི་ལ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་ཐུན་རྫས་ཕུས་བཏབ་ལ་སྔགས་ཤིང་ཐུན་རྡེག་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དམིགས་གནད་ནི། ཐུན་རྫས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕ

【现代汉语翻译】
如果这样还没有出现征兆，就要努力进行勾召魂魄（བླ་འགུག，bla 'gugs，soul retrieval）。
如果勾召魂魄最终完成，就要按照口诀使本尊与自身无别。
然后开始诛杀，对此也要像之前一样，从持续忏悔到勾召魂魄。
观想替身（ལིངྒ，linga，effigy）清晰地显现为敌人，左右两侧生起蛇。
观想蛇进入敌人身体，吸食心血；出来后，用牙齿和舌头撕咬舔舐。
催动业风，用轮摧毁。
增强对治之力，这是五种观想次第。
就像这样：念诵『ཛཿ』（zaḥ，种子字），观想从敌人右侧出现一条白蛇，盘绕着，由于他违背誓言，本具的本尊化为阎罗降临，从他的梵穴进入。
吸食从心脏到头顶的所有精华和血液。
同样，观想从左侧自然生起一条黑毒蛇，这是他自身本具的魔的化身，从肛门进入。
吸食从心脏到脚底的所有精液和血液。
最后，两条蛇的舌头在敌人的心脏中心，像风吹动火焰一样扇动着，聚集他的寿命和福德的精华。
然后两条蛇又都出来，不直接吃敌人的血肉，而是做出许多令人恐惧和毛骨悚然的姿态，互相争斗。
白蛇从右侧缠绕，黑蛇从左侧缠绕，缠绕在他的身体上，两条尾巴在秘密处打结。
两个头在头顶打结，两条脖子在前面打结，从左右两个脑孔用牙齿撕咬，用舌头舔舐，像蜜蜂吸食花蜜一样，吸食所有的光彩和精华。
又观想在他的头顶上，各种各样的金刚杵被风吹动，旋转着，从头顶到脚底依次像锉刀一样旋转。
切断所有的脉轮，脑血混合，所有的血肉骨骼都像酸奶一样被红色搅浑。
然后两条蛇将所有这样的血肉连同内脏一起吃得一干二净，不留痕迹，观想两条蛇变得越来越大，越来越强壮。
就像这样，从『替身中勾摄魂魄，即是真实的敌人』（ལིང་གར་བླ་སྲོག་ཁུག་པས་དགྲ་བོ་དངོས།，lingar bla srog khukpas dgra bo dngos）到『黑白二蛇变得更大更强』（དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེར་སྟོབས་ལྡན་གྱུར།，dkar nag sbrul gnyis je cher stobs ldan gyur）之间，要清晰地观想，并从施法时开始，在施法时要努力念诵诛杀咒语『ཏདྱ་ཐཱ༔』（tadyathā，咒语起始词）。
由于具备这样的观想要点，才能成就具有征兆的诛杀，这是所有施法的根本。
施法结束时，要用唾液加持施法物品，念诵咒语并敲击，像之前一样。
观想的要点是：施法物品是业力阎罗。

【English Translation】
If there are still no signs, diligently perform the summoning of the soul (བླ་འགུག，bla 'gugs，soul retrieval).
If the summoning of the soul is finally completed, make the deity inseparable from oneself according to the instructions.
Then begin the killing. For this, proceed as before, from continuous confession to summoning the soul.
Visualize the effigy (ལིངྒ，linga，effigy) clearly appearing as the enemy, with snakes generated on the left and right sides.
Visualize the snakes entering the enemy's body, sucking the heart's blood; after coming out, tearing and licking with teeth and tongue.
Activate the karma wind and destroy with the wheel.
Increase the power of the antidote, these are the five stages of visualization.
Just like this: By reciting 'ཛཿ' (zaḥ, seed syllable), visualize a white snake appearing from the right side of the enemy, coiling around. Because he broke his vows, the innate deity transformed into Yama and descended, entering from his Brahma aperture.
Suck all the essence and blood from the heart to the top of the head.
Similarly, visualize a black poisonous snake naturally arising from the left side, the embodiment of his own innate demon, entering from the anus.
Suck all the semen and blood from the heart to the soles of the feet.
Finally, the tongues of the two snakes fan the consciousness in the center of the enemy's heart, like a flame moved by the wind, gathering the essence of his life and merit.
Then both snakes come out again, not directly eating the enemy's flesh and blood, but making many terrifying and horrifying gestures, fighting each other.
The white snake coils from the right, the black snake coils from the left, entwining his body, with the two tails knotted at the secret place.
The two heads are knotted at the crown of the head, the two necks are knotted in front, tearing with teeth and licking with tongues from the two brain holes on the left and right, sucking all the radiance and essence like a bee sucking the nectar from a flower.
Again, visualize various vajras on his crown, driven by the wind, rotating and grinding from the crown to the soles of the feet, like a file.
Cutting all the chakras, mixing brain blood, all the flesh, blood, and bones are stirred into a red mess like yogurt.
Then the two snakes eat all such flesh and blood, including the entrails, without leaving any trace, and visualize the two snakes becoming bigger and stronger.
Just like this, from 'Summoning the life force into the effigy is the real enemy' (ལིང་གར་བླ་སྲོག་ཁུག་པས་དགྲ་བོ་དངོས།，lingar bla srog khukpas dgra bo dngos) to 'The black and white snakes become bigger and stronger' (དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེར་སྟོབས་ལྡན་གྱུར།，dkar nag sbrul gnyis je cher stobs ldan gyur), visualize clearly, and start from the time of the ritual. During the ritual, diligently recite the killing mantra 'ཏདྱ་ཐཱ༔' (tadyathā, mantra starting word).
Because you have these visualization points, you can accomplish the killing with signs, which is the root of all rituals.
At the end of the ritual, bless the ritual items with saliva, recite the mantra and strike, as before.
The key point of visualization is: the ritual item is the Yama of karma.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་མོ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་དཔུང་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་འབེབས་པ། དམོད་པའི་སྒྲ་གནམ་ས་ཁོལ་བ་ལྟ་བུས་དགྲ་བོ་གཅེར་བུ་འདར་ཕྲིལ་ལེ་བ་ལ་དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་མེད་པའི་ཁར་ཐུན་རྫས་ཐོག་དང་སེར་བ་བབས་པ་ལྟ་བུས་ཤ་ཆོམ་ཁྲག་ཆོམ་དུ་བཏང་བ་ལ། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་འཆི་ཁ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ནག་ཀེམ་གྱིས་བསད་པར་མོས་ལ་ཐུན་འཕང་བ་དང་དམོད་མོ་བརྗོད་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། མཐར་ཟན་ལིང་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བའི་བར་
54-20-6b
སྔར་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་བསད་པའི་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་སྐབས་འདིར་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་ཕུར་གདབ་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ནི་མི་མཛད་དེ། ཚེ་ལུང་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དཀྱུས་སུ་ཆོ་ག་ཚར་རེའི་སྐབས་སོང་བ་དང་། ཁྲུས་ལུང་ནི་ལུགས་འདིའི་རྩ་བ་དང་བྱང་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་གཉིས་ཀར་དངོས་སུ་མ་གསུངས་པ་མ་ཟད། བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ། །མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་སོགས་ལུང་མང་ཡང་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས། འཐད་པ་ནི། རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེས་ན་མནན་པའི་བཙོན་དོང་དེ་ཀ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་ལྟ་བུའི་གེགས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སེལ། དེས་ན་ལུགས་འདི་རང་གི་མན་ངག་གཞུང་གི་རྩ་བར་ལོངས་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དགྲ་བོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་ཆེ་ན་ཕྱག་འཚལ་ཐུབ་པའི་མན་ངག་འདི་ཞལ་དུ་འདྲི།ཀྱང་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་བྱ་སྟེ། དེའི་མན་ངག་ལག་ལེན་ནི་ཀིང་ཀང་ནག་པོའི་ནང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་ནི་སྲོད་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་ནས་བཏོན། སྒྲུབ་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་པས་དམོད་མོ་བརྗོད།་དམོད་མོ་བརྗོད་ཚེ་རྔ་ནག་གཡབ། ལིངྒ་མན་ངག་ལག་ལེན་ལྟར་ལྟེབ།་ལྟེབ་ལུགས་དམར་ཆུང་རང་གཞུང་ཕྱག་
54-20-7a
ལེན་ལྟར། དམིགས་བསལ་གྱི་སྣོད་དུ་བཅུག །ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བཀང་ནས་ཀླད་ཁུང་བཀག་ལ་ཁྲོ་ཞལ་དཔེའུ་རིས་ལོགས་སུ་གསལ།གྱི་རྒྱས་བཏབ། ཕུང་རེས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས།་སྣ་ལྔ་སོགས་སྔོ་དམར་གཉིས། རྩང་བསྐྱོན་པ་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་བཅས། དུར་གཡམ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་སྟེང་ཁེབས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞབས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེང་དུ་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་བྲིས་པ་དང་། བྲིས་པས་བརྡེག །གང་དུ་གནན་པ་བྱ་བའི་སར་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ལ་རུང་བའི་ས་ནས་ཁྲུ་གསུམ་པའི་དོང་བྲུས། དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱ། ཡི་དམ་གང་ལ་བསྟེན་པའི་གཞུང་བཞིན་སྒོ་དབྱེ་བསྐུལ་དང་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་རྣམས་བྱས་ལ་གནན་ཆས་དང་གཏའ་གཏོར་ཁྱེར་ལ་གནན་པའི་སར། 

【现代汉语翻译】
让傲慢的世间八部鬼神军队降下毒箭疾病之雨，以仿佛震动天地的诅咒之声，让赤裸的敌人颤抖不已，在无有黑白双蛇之处，以如同冰雹般的诅咒物，将敌人打得血肉模糊。让如同油灯将灭的意识，也被黑暗吞噬，要乐于投掷诅咒物和念诵诅咒，并一同进行。最终，要进行朵玛（藏文：ཟན་ལིང་，梵文天城体：पिण्ड，梵文罗马拟音：piṇḍa，汉语字面意思：团）的诛杀焚烧，并举行稳固仪式，
如同之前一样。如此这般，当诛杀的征兆显现时，此时不进行橛（藏文：ཕུར་，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）的沐浴仪式。因为长寿灌顶如前所述，在通常的仪轨中已经完成。沐浴灌顶在这一派的根本和北方派的仪轨中都没有明确说明。而且，‘若不生起菩提心，镇压于轮回之中，不要使其升起！’等等经文很多，但在此不便赘述。合理的解释是：如果在相续中生起菩提心，那么镇压的牢狱就是法界（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界）的宫殿，既然如此，为何不消除这样的障碍？因此，这一派是完全具备自身口诀和根本经典的清净实修派系。
还有，如果敌人福德强大，就询问是否可以顶礼的口诀。所有的诅咒之后都要这样做，其口诀的实修要如金刚黑（藏文：ཀིང་ཀང་ནག་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）中所说的那样理解。护法的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）供养和会供，要在黄昏时分的最后进行。
第三，后行：从朵玛（藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：像）坑中取出。修行同伴们拍手并念诵诅咒。念诵诅咒时，摇动黑鼓。按照朵玛（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：像）的口诀实修折叠。折叠的方式按照小红派（藏文：དམར་ཆུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的本派仪轨进行。
放入特殊的容器中，用诅咒物填满，堵住头部的孔洞，忿怒尊（藏文：ཁྲོ་ཞལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的面容图案另外说明。盖上印章，用布条包裹，用彩线捆绑。五种颜色等，青色和红色两种。损坏的器物按照所见传承准备。在墓地的边缘，用尸体灰烬覆盖，上面画有各种金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵），下面画有各种金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵），上面画有地水火风须弥山。用所画之物敲打。在要镇压的地方洒上黄金酒。观察尸体腐烂的情况，在适合的地方挖一个三肘长的坑，形状做成三角形。按照所依止的本尊经典，进行开门劝请和宣告惩罚等，带着镇压物和抵押朵玛（藏文：གཏའ་གཏོར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）到镇压的地方。

【English Translation】
Let the arrogant army of the Eight Classes of Gods and Demons rain down poisonous arrows and diseases, and with curses that seem to shake the heavens and the earth, make the naked enemy tremble. Where there are no black and white snakes, let the cursed objects fall like hailstones, turning the enemy into a bloody mess. Let the consciousness, like a dying lamp, be swallowed by darkness. Be pleased to cast cursed objects and recite curses, and do them together. Finally, perform the destruction and burning of the Torma (zan ling), and hold a stabilization ceremony,
just as before. When the signs of killing appear, do not perform the bathing ritual of the stake (phur) at this time. Because the longevity empowerment has been completed as mentioned above in the usual rituals. The bathing empowerment is not explicitly mentioned in the root of this school and in the rituals of the Northern School. Moreover, there are many scriptures such as, 'If you do not generate Bodhicitta, suppress it in Samsara, do not let it rise!' but it is not convenient to elaborate here. The reasonable explanation is: If Bodhicitta arises in the continuum, then the prison of suppression is the palace of Dharmadhatu, so why not eliminate such obstacles? Therefore, this school is a pure practice lineage that fully possesses its own oral instructions and the root of the scriptures.
Also, if the enemy's merit is strong, ask for the oral instructions on whether it is possible to prostrate. This should be done after all the curses, and the practice of the oral instructions should be understood as stated in the Vajra Black. The Torma (torma) offering to the Dharma protectors and the Tsog offering should be done at the end of the twilight session.
Third, the subsequent actions: Take out the Linga from the pit. The fellow practitioners clap their hands and recite curses. While reciting curses, wave the black drum. Fold according to the oral instructions for practicing the Linga. The folding method should be done according to the ritual of the Little Red School.
Put it in a special container, fill it with cursed objects, block the holes in the head, and the face pattern of the Wrathful Deity is explained separately. Seal it, wrap it with cloth strips, and tie it with colored threads. Five colors, etc., blue and red. Prepare the damaged utensils according to the lineage you have seen. On the edge of the cemetery, cover it with ashes of corpses, draw various Vajras on top, draw various Vajras below, and draw the four elements and Mount Sumeru on top. Strike with the drawn object. Sprinkle golden wine on the place to be suppressed. Observe the decay of the corpse, dig a pit three cubits long in a suitable place, and make the shape into a triangle. According to the scripture of the deity you rely on, perform the opening and urging and the announcement of punishment, etc., and take the suppression objects and the mortgage Torma to the place of suppression.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡ་བྷྱོཿ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་དམར། །ཞེས་པ་ནས། སྟོབས་ལྡན་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རང་ཉིད་གཡས་དགྲ་སྟྭ་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་གསལ་བཏབ་ལ་མི་བསད་ཀྱི་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཐོ་ཆེན་དགྲ་སྟྭ་བསྣུན་པས་ས་གཞི་གས། །ཞེས་པས་རལ་གྲི་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་པས།་འདི་དང་པོས་ས་གས། གཉིས་པས་ཆུ་གས། གསུམ་པས་མེ་གས། བཞི་པས་རླུང་དཀྱིལ་གས། དེ་ནས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་བྱུང་བ་དང་རྒྱ་མཚོ་ཡང་སྔོ་མེར་གྱིས་བྱུང་ནས་གཏད་པར་བསམ། སླར་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བཞིའི་རྒྱས་
54-20-7b
གདབ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དང་། ས་གཞི་བཀས་པའི་ནང་འོག་གཞིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གྱིས་གསལ་བའི་དབུས་ནས་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་འཁོར་འཆི་བདག་ཀླུ་ཕོ་མོའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་གདངས་ནས་བྱུང་བ་ལ་གནན་ཆས་དགྲ་བོའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པར་མོས་ལ་དངོས་སུ་འཕང་། དེ་ལྟར་ཡང་། མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་པ་ནས། ཟས་སུ་བསྟབ་བོ་གཏད་དོ་ནྲི་ཏྲིཿཛཿ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ཐུན་རྫས་བརྡེག །དམོད་མོ་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་རྫས་རྔ་ནག་གཡབ་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། དེ་ཡང་རྔ་ནག་གཡབས་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བོ་དེས་བསགས་པའི་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བཏབ་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་ཉིལ་བྱུང་བ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་བྱེ་མའི་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སོང་བས་ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཚོགས་དུས་གཅིག་ལ་འབྲུབ་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། ཁོང་ཚུད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཀུན་དགའ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནས། རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས། འཆི་བདག་གི་ལྟོ་བར་ཚུད་དེ། དེ་ཉིད་ཞལ་བསྡམས་པས་ཉི་ཟླ་གཟས་བཟུང་བ་བཞིན་མུན་རུབ་ཀྱིས་རང་གནས་ས་འོག་རིམ་པ་བདུན་པ་འབྱུང་བ་རྟེན་གཞི་རྔམས་པའི་འོག་ཏུ་
54-20-8a
སོང་བར་མོས་པའོ། །དེ་ནས་དུར་གཡམ་གྱིས་བཀབ་ལ། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་འོག །ཅེས་པ་ནས། དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ས་མཱ་དྷི། །ཞེས་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆགས་པའི་ཁར་སྟོང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མེད་པ་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཐར་བ་མེད་པར་བསྒོམ་ཞིང་། མདོར་ན་གནོན་བྱེད་གནན་ཡུལ་དང་བཅས་པ་འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །གཏའ་གཏོར་འཕང་བའམ་དེ་ཀར་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་མནན་པའི་ས་ཡུལ་མཐོང་སར་གཏར་བཞུགས་པའང་འཐད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་བྲོ་བརྡུང་བ། ནང་དུ་ལོག་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས

【现代汉语翻译】
ཡ་བྷྱོཿ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་དམར། །ཞེས་པ་ནས། སྟོབས་ལྡན་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་གསལ། །（从‘雅布’到‘在具力火焰风暴中显现’）之间，观想自己右手持敌杖，左手持铁钩，手持杀人之刀。
ཐོ་ཆེན་དགྲ་སྟྭ་བསྣུན་པས་ས་གཞི་གས། །（以巨型敌杖击打地面，地面裂开！）以此表示将剑刺入地面的姿势：第一次刺击，大地裂开；第二次刺击，水裂开；第三次刺击，火裂开；第四次刺击，风的中心裂开。然后，观想黑色的龙魔出现，海洋也变成蓝绿色，并向其供奉。
སླར་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དང་། ས་གཞི་བཀས་པའི་ནང་འོག་གཞིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གྱིས་གསལ་བའི་དབུས་ནས་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་འཁོར་འཆི་བདག་ཀླུ་ཕོ་མོའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། （再次按照次第，如四大的增长仪轨一般，在裂开的大地内部，在显现蓝绿色光芒的海洋中央，黑色的死主迪帕匝（Tibpa tsa）被无数死主龙男女眷属围绕。）
ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་གདངས་ནས་བྱུང་བ་ལ་གནན་ཆས་དགྲ་བོའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པར་མོས་ལ་དངོས་སུ་འཕང་། （观想所有死主都张着嘴，将敌人连同其住所、身体、财产，甚至一丝痕迹都不留地作为食物供奉，并真实地抛掷。）
དེ་ལྟར་ཡང་། མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་པ་ནས། ཟས་སུ་བསྟབ་བོ་གཏད་དོ་ནྲི་ཏྲིཿཛཿ （如是，‘边际之海显现蓝绿色’，直到‘作为食物供奉，纳 纳 札’）之间，进行观想。
ཐུན་རྫས་བརྡེག །དམོད་མོ་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་རྫས་རྔ་ནག་གཡབ་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། （投掷朵玛，念诵诅咒和拍手，同时摇动依凭物黑鼓。）
དེ་ཡང་རྔ་ནག་གཡབས་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བོ་དེས་བསགས་པའི་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བཏབ་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་ཉིལ་བྱུང་བ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་བྱེ་མའི་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སོང་བས་ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཚོགས་དུས་གཅིག་ལ་འབྲུབ་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། （仅仅是摇动黑鼓，就观想敌人积累的所有恶业，如同风吹糠秕一般，黑压压地降临到他自己身上，如同沙尘暴一般，所有的恶业果报同时降临。）
ཁོང་ཚུད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཀུན་དགའ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནས། རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་། །（‘进入其中，地神龙神皆欢喜’，直到‘前往七层地下的死主之城’）之间，观想死主进入腹中。
དེ་ཉིད་ཞལ་བསྡམས་པས་ཉི་ཟླ་གཟས་བཟུང་བ་བཞིན་མུན་རུབ་ཀྱིས་རང་གནས་ས་འོག་རིམ་པ་བདུན་པ་འབྱུང་བ་རྟེན་གཞི་རྔམས་པའི་འོག་ཏུ་སོང་བར་མོས་པའོ། །（死主闭上嘴，如同罗睺吞噬日月一般，黑暗笼罩，敌人前往自己位于地下七层的住所，在恐怖的根基之下。）
དེ་ནས་དུར་གཡམ་གྱིས་བཀབ་ལ། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་འོག །ཅེས་པ་ནས། དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ས་མཱ་དྷི། །（然后用坟墓覆盖，‘虚空、风、火、水、土、山王之下’，直到‘在无所缘的法界中入定’。）
ཞེས་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆགས་པའི་ཁར་སྟོང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མེད་པ་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཐར་བ་མེད་པར་བསྒོམ་ཞིང་། （以此观想在其上依次形成虚空、风、火、水、土，在自然形成的空性之上，由不空成就佛建造宫殿，坚不可摧，直到劫末都无法解脱。）
མདོར་ན་གནོན་བྱེད་གནན་ཡུལ་དང་བཅས་པ་འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །（总而言之，将能压制者、所压制者以及眷属三者，都印在无所缘的大乐之中。）
གཏའ་གཏོར་འཕང་བའམ་དེ་ཀར་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་མནན་པའི་ས་ཡུལ་མཐོང་སར་གཏར་བཞུགས་པའང་འཐད་དོ། །（也可以将抵押品抛弃，或者将依凭物一同压在上面，将压制之地的位置公开。）
གང་ལྟར་ཡང་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་བྲོ་བརྡུང་བ། ནང་དུ་ལོག་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས（无论如何，都要进行坚牢地母仪轨，跳舞，返回后进行后续仪轨。）

【English Translation】
From 'Ya bhyo, red Yamantaka' to 'manifest in the midst of a powerful firestorm,' visualize yourself holding an enemy staff in your right hand and an iron hook in your left, with a murder knife in your hand.
Strike the ground with a huge enemy staff, causing the earth to split open! With this, make the gesture of stabbing the sword into the ground: with the first strike, the earth splits; with the second strike, the water splits; with the third strike, the fire splits; with the fourth strike, the center of the wind splits. Then, visualize the black Naga demon appearing, the ocean turning blue-green, and offering it to them.
Again, according to the practice of increasing the four elements in order, in the interior of the split earth, in the center of the ocean that manifests blue-green light, the black Lord of Death, Tibpa tsa, is surrounded by countless male and female Naga attendants of the Lord of Death.
Visualize all the Lords of Death opening their mouths, offering the enemy, along with their dwelling, body, possessions, and even the slightest trace, as food, and actually throwing it.
Thus, visualize from 'The ocean at the edge becomes clear blue-green' to 'offered as food, na na trih jah'.
Throw the torma, recite curses and clap your hands, and shake the black drum of support together.
Just by shaking the black drum, visualize all the negative karma accumulated by the enemy, like chaff blown by the wind, descending upon him in a dark mass, like a sandstorm, so that all the ripening of negative karma falls upon him at once.
From 'Entering within, the earth deities and Nagas are all delighted' to 'going to the city of the Lord of Death in the seventh level underground,' visualize the Lord of Death entering the belly.
When the Lord of Death closes his mouth, darkness envelops, as Rahu seizes the sun and moon, and the enemy goes to his dwelling on the seventh level underground, beneath the terrifying foundation.
Then cover it with a tomb, from 'sky, wind, fire, water, earth, below the king of mountains' to 'samadhi in the realm of the unconditioned dharma'.
With this, visualize the sky, wind, fire, water, and earth gradually forming on top of it, and on top of the spontaneously formed emptiness, the Buddha Amoghasiddhi builds a palace, which is indestructible and from which there is no liberation until the end of the kalpa.
In short, seal the three circles—the one who suppresses, the one who is suppressed, and the retinue—in the unconditioned great bliss.
It is also appropriate to throw away the pledge offering, or to bury the support object together with it, and to make the location of the suppressed place visible.
In any case, perform the ritual of the steadfast earth goddess, dance, and return to perform the subsequent rituals.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞན་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྨྲས་པ། ཞང་ཁྲོམ་ཟབ་གཏེར་ཀིང་ཀང་རླུང་སྒྲུབ་ཀྱི། །ངག་འདོན་གཞུང་དོན་གནད་འདྲིལ་བྱ་བའི་ཚུལ། །སྙན་བརྒྱུད་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་གི་རྒྱུན། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་འདི། །འཐད་ལེགས་རྣམ་བཀྲའི་སྤུ་སྡུག་མི་ལྡན་ཀྱང་། །ཐོས་སྒོམ་མན་ངག་འདབ་གཤོག་རྩལ་ལྡན་པས། །གྲུབ་བརྙེས་མཁའ་ལྡིང་དབང་པོའི་ཤུལ་རྗེས་སུ། །འཕུར་འདོད་གཉིས་སྐྱེས་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །མཁའ་སྤྱོད་
54-20-8b
འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུའི་བསོད་ནམས་སྐལ་པ་ལྷུན་གྲུབ་པར། །སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འབྲས་ལྗོངས་ཀྱི། །སྣོད་བཅུད་ཕས་རྒོལ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆར་སྤེལ།། །།



【现代汉语翻译】
应如是理解。我说道：象雄琼宗甚深伏藏金刚风成就法，其念诵仪轨要义汇集之方式，乃口耳相传之大伏藏上师之教言传承。如实记录于此，虽不具备尽善尽美之辞藻，然具备闻思修窍诀之羽翼力量。于成就者空行自在之足迹中，欲飞翔之具二翅膀之聪慧者如海众生，于空行邬金莲花光之刹土。
愿一切有情众生之福德资粮皆能自然成就，愿此化身之轮于锡金（འབྲས་ལྗོངས།，Dranjong，果实之乡）之地，成为守护器情世界免受外敌侵扰之利器。

【English Translation】
It should be understood as such. I said: The Zhang Zhung Nyen Gyud Zab Ter (ཞང་ཁྲོམ་ཟབ་གཏེར།, Zhang khrom zab gter, Zhang Zhung Oral Transmission Profound Treasure) Vajra Wind Accomplishment, the way to compile the essential points of its recitation text, is the oral transmission of the great treasure Guru's teachings. Recorded here as it is, although it does not possess perfect and beautiful words, it has the power of the wings of hearing, thinking, and practicing the key instructions. In the footsteps of the accomplished Dakini empowerment, those with two wings, the intelligent ones like the ocean of beings who want to fly, in the realm of the Dakini, Orgyen (པདྨ་འོད།, Padma Od, Lotus Light).
May the merit and fortune of all sentient beings be naturally accomplished, and may this wheel of manifestation in the land of Sikkim (འབྲས་ལྗོངས།，Dranjong，Fruitful Valley), become a weapon to protect the container and its contents from external enemies.

--------------------------------------------------------------------------------

